4 причины, почему Google Translate превосходит другие сервисы

436457_guidebooksКогда-то давно услуги онлайн-перевода были редким чудом. Теперь интернет набухает от них. Внезапно вам нужно сделать выбор; идти ли с Babel Fish, WordLingo, Google Translate или еще одним новым сервисом. Отлично, если бы не тот факт, что выбор всегда создает вероятность ошибки. И так много доступных услуг, люди просто не знают, что выбрать.

Многие из моих друзей, у которых нет технических недостатков, в итоге воспользовались плохим сервисом перевода. Плохо: с точки зрения грамматики, точности и общего пользовательского опыта. В этой статье будут показаны четыре причины, по которым инструмент Google Translate превосходит (в большинстве случаев оставляя поле для неизведанного величия) другие услуги по переводу. Обратите внимание, что это не самоуверенный, а фактический аргумент, но это не должно удерживать вас от несогласия.

1. Свободное использование языка

Для большинства языков, но особенно для английского и испанского (двух самых популярных языков в мире), ваши переводы окажутся невероятно беглыми — больше похоже на разговорный язык, нежели на обычные ломаные переводы. Это не случайность.

Google собрал тонны данных на разговорном языке, и инструмент Google Translate хорошо понимает, что звучит естественно, а что нет. Даже сейчас пользователи могут по-прежнему предлагать лучшие варианты перевода — но об этом ниже.

Как и во всех этих сервисах, ошибки все еще могут быть допущены, и знание элементарного языка цели не повредит.

2. Открыть для альтернатив

Живой язык постоянно привлекает внимание, как и хороший переводческий сервис. Зная, что перевод всегда можно улучшить, Google позволяет предлагать альтернативные переводы для слов или предложений. Таким образом, вы можете внести свой вклад в сохранение качества на высшем уровне.

Снимок экрана 2010-02-18 в 17.00.47

3. Предоставление синонимов (и антонимов)

Хорошо написанное предложение очень похоже на мозаику. Там всегда есть несколько частей, которые вы можете захлопнуть там, но это не будет выглядеть правильно. Точно так же есть слова, которые звучат лучше в контексте, чем другие, даже если они означают одно и то же. Не берите в голову слова, у которых есть множество несвязанных переводов.

Если вы переводите слово в инструменте Google Translate, вы часто получаете больше, чем ожидали. В лучшем случае. Дополнение самого популярного перевода — список синонимов; альтернативные слова с похожим значением. Иногда, хотя по общему признанию редко, вы также получаете антонимы — слова, которые означают полную противоположность.

Снимок экрана 2010-02-18 в 16.55.53

Зачем вам, а точнее, даже интересоваться синонимами и аббревиатурами? Просто. Некоторые альтернативы будут звучать лучше, чем другие, даже если они не самые популярные.

4. Быстрый, интуитивно понятный пользовательский интерфейс

Будучи прекрасно осведомленным о том, что интерфейс является незнакомой территорией для фактического аргумента, есть один аспект, который не повредит назвать. Я говорю о функции мгновенного перевода.

С указанными языками, вы должны начать печатать, чтобы увидеть мгновенный перевод. Почему необходимо нажимать другую кнопку «Перевод»? Потому что это не так, и, конечно, не должно. Эти «постоянные результаты» — это то, что мы все чаще видим в поисковых системах, и Google сделал умный шаг, интегрировав его в Google Translate. Независимо от личных предпочтений, подобные вещи делают взаимодействие с пользователем не только более быстрым, но и более интуитивным.

Снимок экрана 2010-02-18 в 17.25.47

Конечно, не все согласятся с вышесказанным. Если вы по-прежнему предпочитаете другую услугу перевода, сообщите нам об этом в разделе комментариев ниже.

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector